葛瑞格•摩顿森 – 三杯茶

这本书下了很久了一直都没来得及看,这次翻出来看却是因为校译者严冬冬于7月9日下午在攀登天山时的不幸遇难。三杯茶讲述的是葛瑞格•摩顿森于1993年攀登K2失败后被巴尔蒂人救起,从此和当地人结下情缘,为兑现给巴基斯坦穷困的村庄建学校的承诺,他辛苦奔走,历时12年,在巴基斯坦和阿富汗地区建了60余所学校的故事。

在巴基斯坦的世界中,”三杯茶”,是巴尔蒂人交朋友的方式。
第一杯茶,你是陌生人;
第二杯茶,你是我们的宾客;
第三杯茶,你是我们的家人,我们愿意为你做任何事,甚至是死。

书本身还是挺感人的,能够在这样的环境中持之以恒的去帮助当地人很不容易,同时也能够让那些登山和旅行的人更多的关注当地人的生活。不过后来查了一下,发现对于摩顿森也有一些负面的评价,一个是帐务问题,我感觉第一他自己不是职业经理人,把工作和家庭分得不是很清楚,更何况再怎么说人家也付出了这么多年,现在要改善一下生活也理所当然;第二种看法是他不应该去建学校而应该先帮助当地人培养教师,这个我倒觉得明显是带有立场的偏见,至少学校和教师应该同等重要才对。

对于登山的人向来都有一种格外的欣赏,不仅仅是欣赏他们攀登时的努力和勇气,更欣赏他们能够追逐自己梦想的勇气,也许自己心底深处也有一个登山的梦吧。

最后转一篇严冬冬自己翻译的墓志铭,希望他一路走好,RIP。

作者:佚名 翻译:严冬冬 2010

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush.
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there.
I do not die

请不要站在我坟前哭泣
我不在这里 我不会睡去
我是千万缕吹拂的微风
我是簌簌落下的纷扬雪雾
我是朦胧变幻的温润烟雨
我是田野上低垂的谷穗
我驻足于清晨的安宁
我也流连于飞鸟盘旋的翼间
那瞬息万变的灵动
我是夜晚群星的光辉
我是绽放的花朵
是无人空房中的静谧
我是千回百转的悠扬鸟语
一切的美之中都有我的身影
请不要站在我坟前哭泣
我不在这里 我不会逝去

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.